Закрыть
  • Английский
  • Русский
  • Японский
  • Индонезийский
Bali Visa
  • Визы
    • Электронная виза
      • Туристическая Оффшор виза B211A
      • Бизнес Оффшор Виза B211B
      • Многократная Оффшор Бизнес виза D212
      • Электронная виза по прибытии
        (e VOA) B213
    • Продление визы
      • Продление однократной визы 211
      • Многократная Виза D212. Продление
      • Продление VOA (Виза По Прибытии)
    • КИТАС (виза для долгосрочного пребывания)
      • КИТАС Инвестора на 2 года (C314),
        КИТАС Инвестора на 1 год (C313)
      • Рабочая виза КИТАС C312
      • Фриланс КИТАС 6312
      • Семейная виза КИТАС C317
      • Пенсионный КИТАС C319
      • Виза КИТАС Второй дом
  • Создание компании
    • Компания с иностранным капиталом (PMA)
    • Компания с местным капиталом (PMDN)
  • Юридические Услуги
    • Водительские права
    • Сертификат резидента (SKTT)
    • Справка о несудимости (SKCK)
  • Блог
  • Контакты
Написать
Logo
Написать
Logo
  • Berawa No.6, Canggu
  • info@balivisa.co
  • Mon - Fri : 10:00 to 17:00
    Bali Visa > Блог > Юридическая > Заверенный перевод японских меддокументов на Бали для визы или страховки 🏥
Заверенный перевод японских меддокументов на Бали для визы или страховки
June 6, 2025

Заверенный перевод японских меддокументов на Бали для визы или страховки 🏥

  • By Syal
  • Юридическая

🅿️ У вас на руках медицинские документы из Японии — но если вы подаёте заявление на визу, медицинскую страховку или планируете длительное пребывание на Бали, вас быстро остановят: документы на японском не принимаются 📝 Японские медсправки недействительны в Индонезии без заверенного перевода.

🅰️ Многие туристы и экспаты удивляются, когда посольства или страховые компании отклоняют их японские медсправки 😨 Некоторые теряют дедлайны по визе или лишаются выплат по страховке, используя неофициальные или самодельные переводы. Без заверенного перевода ваши документы не соответствуют требованиям иммиграции или посольств.

🆂 Решение простое, но точное: закажите перевод у заверенного переводчика, аккредитованного Министерством юстиции и прав человека Индонезии 📄 Такие переводы сопровождаются печатью и юридической декларацией — и принимаются всеми: посольствами, больницами, визовыми агентами и страховыми на Бали.

🆃 «Мне нужно было подтвердить операцию, проведённую в Токио, для подачи на KITAS», — говорит Мика, японская экспатка в Сануре. — «Сначала я подала английскую версию, и её отклонили. Когда я предоставила заверенный перевод на индонезийский — одобрили за два дня!» 💼

🅴 Например, такие документы, как записи о вакцинации, результаты тестов или выписки из больницы, должны быть переведены на индонезийский с официальной структурой и печатями, чтобы их приняли при продлении визы или регистрации в клинике на Бали 🏥 Без этого вам грозят задержки или дополнительные медицинские проверки.

🅰️ Вам нужно подать японские медсправки для иммиграции, страховки или работы? 🛂 Читайте дальше, чтобы узнать, как легально и без стресса сделать заверенный перевод на Бали.

Содержание

  • Почему заверенный перевод меддокументов важен для визы на Бали 🛂
  • Требования посольств и страховок к японским медсправкам 📑
  • Что делает медицинский перевод легальным в Индонезии ✅
  • Пошагово: как перевести и легализовать японские меддокументы ✍️
  • Где найти заверенного переводчика японского на Бали 👨‍⚕️
  • Частые ошибки при переводе меддокументов для иммиграции ❌
  • Как помогает перевод при регистрации в больнице и получении KITAS 🏥
  • FAQ о заверенном переводе японских медсправок на Бали ❓

Почему заверенный перевод меддокументов важен для визы на Бали 🛂

Если вы подаёте на визу, разрешение на длительное пребывание или страховку на Бали, японские медсправки должны быть признаны юридически действительными в Индонезии. Это значит — нужен заверенный перевод на индонезийский ✉️

Иммиграционные офицеры, больницы и страховые компании не примут документы на японском, даже если они выглядят официально. Только заверенный перевод соответствует требованиям визы или посольства.

Будь то медицинская виза или подтверждение лечения — легальный перевод необходим ✔️

Требования посольств и страховок к японским медсправкам 📑

Требования посольств и страховок к японским медсправкам

Большинство посольств в Индонезии и международных страховщиков требуют строго оформленные документы. Они обычно просят официально заверенные переводы для обработки визы или заявления ⚠️

Это включает в себя: записи о вакцинации, отчёты об операциях и историю хронических заболеваний. Без заверенного перевода ваши документы могут быть отклонены или признаны неполными, что повлечёт задержку или отказ.

Речь не просто о бумагах — а о юридически понятном подтверждении вашего здоровья 🌐

Что делает медицинский перевод легальным в Индонезии ✅

Заверенный перевод — это специальный тип перевода, выполненный переводчиком, аккредитованным Министерством юстиции Индонезии (Kemenkumham) 📖

Эти переводчики сдают присягу и официально зарегистрированы — их перевод имеет юридическую силу. В отличие от обычных переводчиков, они могут предоставлять переводы с печатью и подписью, которые принимаются иммиграцией, нотариусами и посольствами.

Такой юридический статус необходим, если ваши медсправки нужны для визы или страховки.

Пошагово: как перевести и легализовать японские меддокументы ✍️

Начните со сканирования или подготовки оригинальных японских документов. Затем передайте их заверенному переводчику, который специализируется на медицинской тематике 🧑‍📚

После перевода может потребоваться нотариальное заверение или подача в соответствующие министерства, если посольство или визовый офис требуют легализации. Уточните, нужен ли апостиль (для некоторых посольств).

Возьмите с собой удостоверение личности или паспорт и уточните тип документа (например, вакцинация, тест, справка от врача).

Где найти заверенного переводчика японского на Бали 👨‍⚕️

Ищите переводчиков со статусом penerjemah tersumpah — заверенных и зарегистрированных в Kemenkumham ✉️

Таких специалистов можно найти через юрфирмы, списки посольств или агентства в Денпасаре и Куте. Попросите показать лицензию, опыт в медицине и образцы переводов.

Они предоставляют официальный штамп, серийный номер и подписанную декларацию. Избегайте фрилансеров, не имеющих права заверения — их документы не примут ни в визе, ни в страховке.

Частые ошибки при переводе меддокументов для иммиграции ❌

Частые ошибки при переводе меддокументов для иммиграции

Одна из главных ошибок — просить друга или обычного переводчика сделать перевод. Такие версии не принимаются в Индонезии.

Другая ошибка — подача неполных документов или без печати врача 📝 Некоторые забывают уточнить, нужен ли апостиль — это тормозит процесс.

Чтобы избежать проблем, чётко следуйте инструкциям посольства, просите переводчика точно использовать медицинские термины и проверяйте корректность личных данных.

Как помогает перевод при регистрации в больнице и получении KITAS 🏥

Заверенные медицинские переводы нужны не только для виз. Они также требуются для госпитализации и подачи на KITAS 💼

Если у вас есть хронические заболевания, вы оформляете пенсионную визу или подтверждаете лечение — переведённые документы упрощают процесс. Больницы на Бали часто требуют истории болезни на индонезийском перед приёмом или оформлением страховки.

С заверенным переводом вы избегаете недопонимания и быстрее получаете доступ к лечению или праву на пребывание ✅

FAQ о заверенном переводе японских медсправок на Бали ❓

  • Можно ли подать перевод с японского на английский?

    Нет. Принимаются только заверенные переводы на индонезийский язык.

  • Сколько длится перевод?

    Обычно 3–5 рабочих дней, в зависимости от количества страниц.

  • Нужна ли нотариализация после перевода?

    Для некоторых типов виз или посольств — да. Уточните заранее.

  • Переводчик сохраняет конфиденциальность?

    Да. Заверенные переводчики связаны договором о неразглашении.

  • Можно использовать один и тот же перевод для разных заявлений?

    Да, если информация актуальна и полная.

Нужно перевести японскую медсправку для визы? 🏥 Напишите нашей команде заверенных переводчиков в WhatsApp прямо сейчас!

Chat on WhatsApp Chat on WhatsApp
  • Category:
  • Юридическая
  • Share:
Syal

Syal is specialist in Real Estate and majored in Law at Universitas Indonesia (UI) and holds a legal qualification. She has been blogging for 5 years and proficient in English, visit @syalsaadrn for business inquiries.

Categories

Recent Posts

Планирование поездки в Великобританию из Бали: знаковые достопримечательности — Биг-Бен, Эдинбургский замок, сельская местность Уэльса, маршруты перелётов и советы на 2025 год
Лучшие города и маршруты для путешествия в Великобританию из Бали
October 11, 2025
Планирование поездки из Бали в Испанию: знаменитые достопримечательности, маршруты из Денпасара и советы для иностранцев, живущих на Бали
Как спланировать поездку в Испанию из Бали – Рейсы и советы путешественникам
October 11, 2025
Путеводитель для жителей Бали, отправляющихся в Лиссабон — маршруты перелётов, визовые требования, лучшие сезоны и советы по достопримечательностям столицы Португалии
Планируем поездку в Лиссабон из Бали: советы, маршруты и что посмотреть
October 10, 2025
u3449978488_An_office_setting_with_two_people_sitting_at_a_w (2) (1)
  • Any Questions? Call us

    +62 853 3806 5570

  • Any Questions? Email us

    info@balivisa.co

Free Online Assessment

    logo-white

    Агентство Bali Visa – надежный
    партнер по оказанию визовых услуг
    в Индонезии, отвечающий индивидуальным потребностям и обеспечивающий решение туристических и рабочих вопросов.

    Важные ссылки
    • Визы
    • Учреждение Компании
    • Юридические Услуги
    • Блоги
    Поддержка
    • Политика
      конфиденциальности
    • Политика возврата
    • О Нас
    • Контакты

    Как нас найти

    Permana virtual office, Ganidha residence, Jl. Gunung Salak ruko no.1, Padangsambian Klod, Kec. Denpasar ,Bali -PT PERMANA GROUP

    Пн/Пт 10:00 – 17:00

    +62 821 4544 7563

    Мы на карте

    2023 Компания Bali Visa Services. Все права защищены.

    • Главная
    • О нас
    • Связаться