🅿️ Многие граждане Японии, проживающие или переезжающие на Бали, сталкиваются с необходимостью предоставить Косэки Тохон (戸籍謄本) — семейную выписку из японского регистра — для получения виз, заключения брака, вопросов наследства или оформления вида на жительство 🇯🇵📄 Однако правила использования этого документа в Индонезии часто вызывают путаницу.
🅰️ Если вы предоставите Косэки на японском языке без перевода и легализации, индонезийские органы или посольства, скорее всего, его отклонят 😓 Многие не знают, что требуется не только присяжный перевод, но и апостиль, прежде чем документ будет принят на Бали.
🆂 Хорошая новость? ✅ С правильной процедурой вполне реально сделать японское семейное свидетельство официальным в Индонезии. Главное — правильно перевести документ и получить апостиль в Японии перед использованием на Бали.
🆃 «Когда я подавала документы на визу супруги на Бали, я даже не знала, что Косэки должен быть легализован», — рассказывает Наоми из Осаки. «К счастью, я обратилась к двуязычному визовому агенту, и всё прошло гладко!» 💌
🅴 Например, если вы заключаете брак на Бали или оформляете семейную визу, в Косэки должно быть указано ваше семейное положение или родственные связи. Но чтобы использовать этот документ официально, он должен быть переведён на индонезийский или английский язык и иметь соответствующие юридические штампы 📑
🅰️ Хотите правильно оформить Косэки на Бали? 🌺 В этом блоге вы узнаете, как пошагово перевести и легализовать японские документы, чтобы без проблем подать их в индонезийские органы.
Содержание
- Почему нельзя использовать японское Косэки на Бали без легализации ⚠️
- Почему важно переводить Косэки для индонезийских органов 🌐
- Как апостилировать японские семейные документы для Индонезии 🏛️
- Где сделать присяжный перевод Косэки на Бали или в Японии 📖
- Когда требуется Косэки для брака, визы или наследства 📄
- Почему требования посольств зависят от цели и типа документа 🏢
- Советы, как избежать задержек при легализации Косэки ⏳
- Часто задаваемые вопросы о Косэки, апостиле и переводе ❓
Почему нельзя использовать японское Косэки на Бали без легализации ⚠️
Косэки — это официальный японский документ, подтверждающий личность, брак, рождение или семейное положение.
Но если вы хотите использовать этот документ на Бали — будь то для визы, заключения брака или юридических целей — одного оригинала недостаточно.
Индонезийские органы требуют, чтобы он был переведён и легализован. Без этого ваш документ могут отклонить или задержать рассмотрение 🚫🚤
Почему важно переводить Косэки для индонезийских органов 🌐
Государственные учреждения Индонезии, такие как иммиграционная служба или ЗАГС, принимают документы только на индонезийском или английском языках.
Поэтому Косэки должен быть переведён присяжным переводчиком — это не обычный перевод, а официальный документ с подписью, штампом и сертификатом точности 📄
Только перевод, заверенный Министерством юстиции Индонезии (Kemenkumham), считается действительным. Без него ваш документ не примут.
Как апостилировать японские семейные документы для Индонезии 🏛️
Если вы используете Косэки для официальных целей, например визы, наследства или брака, он сначала должен быть апостилирован в Японии.
Апостиль — это подтверждение подлинности документа для международного использования. Апостиль оформляется Министерством иностранных дел Японии (MOFA) 🌟
Шаги:
- Закажите Косэки Тохон или Косэки Шохон в городском управлении Японии
- Отнесите его в MOFA в Токио или Осаке для получения апостиля
- Отправьте его на Бали для присяжного перевода
Этот порядок гарантирует, что документ будет принят и в Японии, и в Индонезии.
Где сделать присяжный перевод Косэки на Бали или в Японии 📖
Вы можете найти присяжных переводчиков в Денпасаре, Джакарте или воспользоваться услугами агентств, специализирующихся на визах и легализации.
Некоторые японские переводчики в Японии также имеют аккредитацию для присяжного перевода на английский или индонезийский языки 📢
Обязательно проверьте, зарегистрирован ли переводчик в Kemenkumham. Перевод должен содержать:
- Все имена и адреса
- Иероглифы и латинизированную транскрипцию
- Подпись и официальный штамп
Надёжное агентство также может помочь одновременно с апостилем и переводом ✅
Когда требуется Косэки для брака, визы или наследства 📄
Косэки может понадобиться в различных случаях в Индонезии:
- Регистрация брака с гражданином Индонезии ❤️
- Получение визы супруги (KITAS)
- Вопросы наследства или имущества
- Документы для детей или их зачисление в школу
Во всех этих ситуациях требуется подтверждение семейного статуса — именно это и предоставляет Косэки. Но он должен быть переведён и апостилирован, иначе его не примут ⚠️
Почему требования посольств зависят от цели и типа документа 🏢
Разные посольства и учреждения могут предъявлять разные требования. Например:
- Иммиграционные службы требуют перевод на индонезийский
- Посольства — часто на английский
- Судебные органы могут затребовать дополнительное нотариальное заверение
Также важно знать, какой тип Косэки у вас:
- Тохон — показывает всю семью
- Шохон — содержит данные только одного человека
Обязательно уточните у своего агента или юриста, какой тип документа нужен именно вам.
Советы, как избежать задержек при легализации Косэки ⏳
Задержки и отказы случаются, если:
- Не получен апостиль до перевода
- Используется несертифицированный переводчик
- Предоставляются сканы вместо оригиналов
- Путаются типы документов (Шохон vs. Тохон)
Чтобы избежать проблем:
- Обратитесь в опытное агентство на Бали
- Уточните, какой именно документ вам нужен
- С самого начала запросите сроки, стоимость и пошаговую процедуру
- Обязательно заказывайте оригинальный сертифицированный перевод 🔒
Часто задаваемые вопросы о Косэки, апостиле и переводе ❓
-
Можно ли использовать Косэки без перевода?
Нет. Документ должен быть переведён присяжным переводчиком, иначе он недействителен в Индонезии.
-
Где можно поставить апостиль в Японии?
В Министерстве иностранных дел Японии (MOFA) в Токио или Осаке.
-
Сколько времени занимает весь процесс?
Обычно от 7 до 10 рабочих дней, в зависимости от почтовых сроков и занятости переводчика.
-
Подходит ли Косэки для подачи на визу?
Да, если он актуален, переведён и легализован.
-
Можно ли использовать копию Косэки для этого процесса?
Некоторые посольства принимают копии, но многие требуют оригинал с апостилем.
-
Сколько это стоит?
Апостиль в Японии — бесплатный. Присяжный перевод на Бали стоит от 300k до 500k IDR. Комплексные агентские пакеты стоят от 1.5 до 2.5 миллионов IDR.